08:58 

Японские народные сказки - Урасима-Таро

Oh, it's tea time. (c)
Японские народные сказки — Урасима-Таро.
Перевод: Маркова В. Н.

В старину жил на берегу Китамаэ* в селении Оура молодой рыбак по имени Урасима-Таро со своей старухой-матерью.
Однажды говорит ему матушка:
- Урасима, Урасима, возьми себе жену, пока я жива-здорова.
- Уж очень мал у меня заработок, нечем жену прокормить. Пока ты жива, матушка, буду каждый день рыбу ловить, и пусть всё будет по-старому, - ответил Урасима.
Так шли годы. Как-то осенью подул северный ветер, и Урасима не смог выйти в море на ловлю. Нет рыбы, значит, денег нет. В доме нечего есть. Лёг спать Урасима с такой думой: «Хоть бы завтра затишье настало!»
Поглядел утром — небо ясное. Живо вскочил он с постели, сел в свой дощатый челнок и вышел в море. Уже на востоке забелело, а он всё ещё не поймал ни единой рыбёшки. «Вот незадача!» - печалился Урасима.
Вдруг клюнула большая рыба. Вытащил Урасима леску из воды, видит — а на леске висит громадная черепаха. Позволил он ей ухватиться за корму, но черепаха почему-то не торопилась скрыться.
- Думал я, что поймал рыбу-тай**, - говорит Урасима, - а это ты, черепаха. Выходит, это ты всю рыбу распугала. Отпущу тебя, возвращайся в море.
Выкурил Урасима трубочку и снова начал удить. Нет, не клюёт! Был уже полдень, когда леска вдруг сильно натянулась — будто большая рыбина попалась.
Смотрит Урасима — а это опять та же самая черепаха!
«Говорил же я ей по-хорошему: плыви прочь. Не ловится рыба, а привязалась какая-то черепаха... Несчастье, право!» - подумал он и в сердцах бросил черепаху в море. Но как вернуться домой без улова? Чем накормить матушку?
Набрался Урасима терпения. Удил он, удил ещё битых два часа, как вдруг почувствовал: клюёт.
- Уж на этот раз, наверное, рыба!
Вытащил леску, смотрит — опять, как назло, черепаха! И опять Урасима бросил её в море. Той порой солнце на закат пошло, а улова всё нет.
«Уже темнеет. Что я скажу моей матушке, как вернусь домой с пустыми руками?» - опечалился он и стал грести к берегу.
Вдруг перед ним, откуда ни возьмись, появился большой корабль. И поплыл он прямо к челноку Урасима. Повернёт свой челнок Урасима направо — корабль туда же, повернёт налево — и корабль налево. Наконец догнал корабль челнок Урасима, поплыл рядом с ним.
Кормчий говорит рыбаку:
- Урасима-сан, сделай милость, пересядь на мой корабль. Я послан тебе навстречу госпожой Отохимэ, а она, да будет тебе ведомо, дочь Дракона — Повелителя морей. Должен я проводить тебя к ней во дворец Рюгу.
- Нет, это невозможно. Если я отправлюсь в царство Дракона, матушка моя останется без всякой помощи.
- Об этом не думай! Матушка твоя ни в чём не будет знать нужды. Садись на мой корабль, - ответил кормчий.
Урасима, сам не зная как, пересел на чужой корабль. А тот вдруг погрузился в глубины моря и поплыл к дворцу Дракона. Дворец этот был великолепен — на земле не увидишь такой красоты!
Отохимэ-сама, прекрасная дочь Повелителя морей приветливо встретила молодого рыбака, спросила, не голоден ли он. В честь Урасима устроили роскошный пир.
Во дворце Дракона было множество красавиц. Облачили они гостя в богатые одежды, просят погостить хоть несколько дней.
И так ему понравилось в подводном дворце, что три года пролетели, как один день.
Но наконец стосковался он по родному дому. Стал прощаться с прекрасной Отохимэ, а она подарила ему яшмовый ларец*** с тремя ящичками:
- Если не будешь знать, как избыть беду, открой ларец.
Посадили Урасима на корабль. Выплыл этот корабль на белый свет и причалил к берегу возле родных гор.
Вернулся Урасима в свою деревню. Но почему всё кругом изменилось? Нет знакомых примет. Даже окрестные горы выглядят совсем по-иному, а холмы облысели, деревья на них засохли.
Пошёл он домой, раздумывая по дороге: «Всего три года прогостил я во дворце Дракона! Что же случилось здесь за это время?»
Видит: старик в хижине, крытой соломой, мастерит поделки из соломы. Вошёл Урасима к нему в дом, вежливо поздоровался и стал расспрашивать, что о нём самом, Урасима, слышно в родных местах:
- Знавал ли ты рыбака по имени Урасима, дедушка?
- Когда ещё жил на свете мой дед, в ту пору рассказывали, будто в стародавние времена молодой рыбак Урасима-Таро попал во дворец Дракона — Повелителя морей и живёт там. Долго ждали его, да он не вернулся...
- Что же стало с его старухой-матерью? - встревожился Урасима.
- А её давным-давно на свете нет. Ведь сколько времени с тех пор утекло!
Пошёл Урасима посмотреть на развалины родного дома. Немного же от него осталось: только каменная чаща для мытья рук да каменные плиты во дворе.
Призадумался Урасима: как же ему теперь быть? Вспомнил он о подарке Отохимэ. Снял крышку с ларца и вынул первый ящичек. Смотрит — в нём журавлиные перья. Открыл второй ящичек — и вылетело оттуда облачко белого дыма. Окутало это облачко Урасима, и в единый миг превратился он в древнего старца. Открыл Урасима третий ящичек, а там зеркальце. Поглядел он в зеркальце и увидел морщинистое лицо и белые волосы.
«Что за чудеса?!» - изумился Урасима. А журавлиные перья вдруг прилипли к его спине. Взлетел он на воздух и стал кружить над материнской могилой.
А Отохимэ превратилась в черепаху и вылезла на берег, чтобы встретиться с Урасима.
Говорят, тогда и появился танец журавля и черепахи****.



* Китамаэ — одно из традиционных названий Японского моря.
** Рыба-тай — вид морского окуня, считающийся деликатесом.
*** Яшма — драгоценный камень; на Дальнем Востоке почитался как символ жизни, жизненной энергии и процветания. Представления о яшмовом ларце связаны с представлениями о закрытом предмете, в котором заключены жизнь и смерть.
**** Журавль и черепаха в культуре Дальнего Востока издавна считались символами процветания, долголетия и семейного счастья. В Японии они часто изображались на предметах, связанных со свадебным ритуалом, на детских вещах, имеющих благопожелательную символику. Танец журавля и черепахи — непременный компонент многих ритуальных действ и обрядов календарного и жизненного цикла, бытующих в Японии и в наши дни. Исполнение танца, как правило, имело благоприятную символику, связанную с долголетием, благополучием и счастьем.

@темы: Сказки народов мира, Японские сказки

   

На арене цирка

главная